
文钞原文:
虽有嘉肴,弗食不知其美。虽有至道,弗学不知其善。天下最易失者人身,至难闻者佛法。如来不出世,则天上人间,皆如长夜。不特庸流局于所见,即儒者亦囿(yòu)于所闻。仰首观天,以为止此日月,而不知有微尘之刹土。以为厥初生民,始于盘古,不知旷劫以来,阅历无边劫数。
天帝天仙,以为至尊无对矣,不知轮回六道,尚等凡夫。身死之后,以为形灭神消矣,不知一点灵光,生生不昧。父母眷属,身殁(mò)之后,遂谓无可如何,岂知得此法门,纵经千生万劫,自有酬偿之道。善士坎坷,恶人得志,即谓天道难凭,岂知宿业所招,纤毫未爽。大矣哉,如来之教典,真所谓渡海之慈航,幽途之宝炬,婴儿之乳母,而凶岁之稻粱也。宜阿难结集之时,梵王帝释,皆执持旛盖。四大天王,皆捧持高座之四足也。岂世间之书籍,可仿佛其万一乎。印之造之,其容已乎。
——《印光法师文钞》• 附录安士全书印造经文发明

白话译文:
虽然有美味嘉肴,不吃不知道它的美味。虽然有最高真道,不学习不知道它的美善。天下最容易失去的是人身,最难听闻到的是佛法。如来不出世,那么天上人间,都如同长夜漫漫。不只是平庸之流局限于自己的眼见耳闻,即使是儒家学人,也拘泥于自己的见闻觉知。仰首观看天空,以为只有这个太阳月亮,而不知道还有微尘多的刹土。以为最初人类的诞生,开始于盘古之神,不知道久远劫以来,已经经历过无边的劫数。
天上的玉帝神仙,认为就是最尊贵崇高,无双无敌了,不知他们轮回六道,尚且等同凡夫。色身死了之后,认为身形灭亡,神魂就消失了,不知这一点灵光,生生世世不暗昧湮灭。父母眷属,身死之后,于是就认为没有办法了,哪知得到这个性灵不昧的法门,纵然经过千生万劫,自然有酬答偿还的轨道。善人遭遇坎坷,恶人得名得利,就认为天道难以依凭,哪里知道宿业所招,纤毫不差。伟大啊,如来的教典!真是渡海的慈航,暗途的火炬,婴儿的乳母,荒年的稻粱啊!正应该在阿难尊者结集经藏之时,梵王帝释,都来执持旛盖。四大天王,都来捧持高座的四脚啊!哪里是世间的书籍,可以相似它的万分之一呢?印刷制作佛经,哪里可以停止呢?
——如诚法师译
